We now take a break from our regularly scheduled programming because someone is wrong on the internet.
This just showed up on my feed:
— Chrissie Murray (@chrissiemurray) May 17, 2013
This is a great word, but I never heard of it (I’m a native Portuguese speaker). Many on twitter were saying the same thing (people from both Portugal and Brazil). So, I googled it:
One result: from the page saying that English lacks this word.
Just after I posted this, @arara_ pointed out that it is a typo in the original post:
@luispedrocoelho It’s actually “pesamenteiro”, since it comes from “pêsames”. Pesamenteiro is featured on Google Translator and such.
— Yuri ‘Arara’ (@arara_) May 17, 2013